馆系列一人称考
查证角馆的时候发现其实大家的一人称蛮有意思的,这可能确实是中文翻译里没有办法翻译出来的内容了(毕竟中文虽然古文也有很多的一人称但现代汉语里基本只剩下了一个“我”了)在这里写一下作为补充吧。
日语常见的青年男性一人称基本上就三个:僕(boku)、俺(ore)、私(watashi/watakushi)这三种自称给人的印象是不太一样的。简单来说,在非正式场合、私下场合,僕和俺比较常用,区别主要是前者的语气会更柔和,后者更随意、粗俗,语气更硬一些(当然现代也有人会觉得僕会有种年纪小的印象,可能是因为历史上明治后这个一人称在学生群体中间流行,但是就实际使用来说全年龄都可以使用,比如隔壁70岁的奶牛猫侦探和他的助手都是用僕自称到70岁x)而正式场合商务场合(?)一般惯用私,给人的感觉是特别“礼儀正しい”(礼仪端正)的一个一人称,这里可能需要修正一个观念就是私其实是男女都能用的无性别偏差的一人称,“像女孩子”这种印象基本上是最近才形成的……从馆的一人称使用也能看出来,例子我稍后说。
我们鹿谷老师一以贯之从角馆到双子馆一直是自称“僕”,我一直觉得哥们果然是心态年轻……你看岛田家总被幺子迫害的二哥岛田修的一人称就是很正经人的“私”,但是能压老幺一头的大哥岛田勉也是“僕”,说明大家还是要保持心态年轻啊……(不是这么回事
另外鹿谷老师作为年纪大很多的年上,对年下(小南)用僕自称的时候,其实语气上是会更亲近柔和一些的。
小南就很有意思了,小南在和鹿谷老师交流的时候一直是用“僕”,小南在心理活动也的描写里也一直是用“僕”,非常有萌萌的学生气(作为对比,表馆的学生里大大咧咧的河源崎使用的一人称就是“俺”),但是——嗯我们要知道就像日本人会视情况改二人称一样,他们也会视情况改一人称——
角馆里和守须(也就是和推研的人)在一起的时候,小南的一人称从他更习惯的符合他内心对自己的感觉的“僕”改成了“俺”
这个称呼的改变,以及守须无视小南的“都说了不要用那个名字叫我”依然叫小南“道尔”,两个细节都体现出了小南在推研里的状态:为了融入这个团体,他也要表现得更夸张一些,用一些更粗俗更随便的一人称,才能融入这个集体中;这也就是鹿谷老师第一眼看小南的时候就道破的:“你为什么退出推理研究会呢?我想是因为那个俱乐部的氛围让你不舒服,不是吗?”
而跟鹿谷老师在一起的时候,小南的一人称与他心理活动的一人称就是一致的,实际上就暗合表馆那句“虽然至今仍难以确切判断那个男人究竟有多可靠,但至少在面对他时,即使置身于这样的境地,自己也一定能毫无保留地向他坦露自己的心迹吧——江南有这样的感觉。”


说到这里,其实绫辻行人老师在一人称上发挥到极致的还得是《暗黑馆》
都知道《暗黑馆》里穿插使用了好几个不同人的叙事视角,中译本一方面本来就翻得真的很不咋地(……)一方面也确实是中文没有办法区分这几个“我”,导致读起来可能会比较混乱。但其实如果看日语原文的话就完全不会有这个问题了——小南的一人称是“僕”,而另一位叙述者“中也君”的一人称,则是非常正式非常礼儀正しい的“私”,甚至浦登玄儿跟中也君还有一段关于他这个第一人称的调侃:

“──是啊。”
我将放在脚边的包提起,跟随玄儿走向门廊。玄儿中途忽然回过头来:
“中也君还是一如既往地用‘私’称呼自己呢。”
“嗯,是吧。”
“我之前也说过,十九岁的学生不太会用‘私’吧?明明有其他更合适的第一人称。”
“我之前也说过吧,从高中起我就这么自称了哦。”
我故意摆出一副煞有介事的表情答道。
“用‘僕’或‘俺’总觉得不舒服,还是‘私’最让我安心。”
“可是会显得比实际年龄老成。”
“说不定我是故意显得老成呢。”
我像刚才的玄儿一样,微微勾起嘴角:
“我一直都很讨厌被当成小孩子一般过度照顾,或是被人用一句‘年轻’概括我的一切。所以……”
“哼~是这样吗。”
“你希望我用‘僕’吗?”
“无所谓。随你喜欢,当然。”
玄儿说着轻轻耸了耸肩——就在这时,这天第一次地震发生了。
也能看出来那个时候“私”完全没有“像女孩子”这种印象……给人的印象反而是因为太礼仪端正了显得人很老成……可以看出中也君虽然失忆了,但家教如此家境指定不是一般家庭(
暗黑馆行文的时候,如果看的是日语原文的话,哪一个部分是江南的视角,哪一个部分是中也君的视角,其实通过一人称就可以轻松分辨。

这也是中译本不好处理的一点吧……